Налоговая перевод на французский

Опубликовано: 16.05.2024

Смотреть что такое НАЛОГ в других словарях:

НАЛОГ

НАЛОГ, -а, м. Установленный обязательный платеж, взимаемый с граждан июридических лиц. Взимать н. Облагать налогам. Государственный н. Подоходныйн. Н. на недвижимое имущество. II прил. налоговый, -ая, -ое. Налоговаяинспекция. смотреть

НАЛОГ

налог м. Установленный обязательный платеж, взимаемый с граждан и юридических лиц.

НАЛОГ

налог м.tax подоходный налог — income tax налог с оборота — turnover tax налог на бездетность — small-family tax налог на сверхприбыль — supertax; exce. смотреть

НАЛОГ

налог Дань, оброк, платеж, поборы, повинность, подать, пошлина, сбор, тягота, мыто, мыт, акциз, контрибуция. . .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999. налог дань, оброк, платеж, поборы, повинность, подать, пошлина, сбор, тягота, мыт(о), акциз, контрибуция, обложение, наложение; пятина, алькабала, харадж, джизья, хардж, талья, габель, мал, бир, дьесмо, подымщина, ясак, тягло, закат, закят, тамга, мыто Словарь русских синонимов. налог сбор / чрезмерный: поборы Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011. налог сущ., кол-во синонимов: 39 • акциз (3) • алькабала (1) • бир (2) • ват (2) • вмененка (2) • габель (1) • десятина (3) • джизья (1) • дьесмо (1) • закат (15) • закят (3) • косналог (1) • мал (10) • мыт (8) • мыто (3) • налог-пошлина (1) • налог-рента (1) • ндс (1) • оброк (9) • платеж (20) • побор (1) • поборы (4) • подать (20) • подымщина (1) • пошлина (19) • продналог (1) • пятина (2) • размет (3) • сбор (54) • сельхозналог (1) • соцналог (1) • спецналог (1) • талья (1) • тамга (9) • тягло (3) • уклад (14) • харадж (4) • хардж (1) • ясак (4) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: акциз, алькабала, бир, ват, габель, десятина, джизья, дьесмо, закат, закят, косналог, мал, мыт, мыто, ндс, оброк, платеж, побор, поборы, подать, подымщина, пошлина, продналог, пятина, сбор, сельхозналог, соцналог, талья, тамга, тягло, харадж, хардж, ясак. смотреть

НАЛОГ

обязательный безвозмездный платеж (взнос), установленный законодательством и осуществляемый в определенном размере и в определенный срок. Н. зачисляютс. смотреть

НАЛОГ

НАЛОГ (tax) Взимаемые центральным или местным правительством в принудительном порядке платежи от частных лиц и компаний. Прямой налог (direct tax) в. смотреть

НАЛОГ

сущ.duty; taxбыть освобождённым от налогов — to enjoy exemption (immunity) from taxationвзимать налог — to collect (levy) a duty (a tax)заниматься нало. смотреть

НАЛОГ

в СССР установленные Советским государством в законодательном порядке обязательные платежи социалистических предприятий, организаций и населения в доход государственного бюджета. Право установления Н. принадлежит исключительно Верховному Совету СССР. Союзные республики и местные Советы депутатов трудящихся пользуются широкими правами по применению союзного законодательства в области налогов (см. Сельскохозяйственный налог, Местные налоги). Н. в СССР являются способом привлечения Советским государством средств на цели развития народного хозяйства, социально-культурного строительства и на укрепление обороноспособности СССР. Н. в СССР возвратны, так как они используются на социалистическое строительство и тем самым способствуют неуклонному повышению материального и культурного уровня трудящихся. Основным видом доходов государственного бюджета СССР является налог с оборота, который лишь по форме является налогом и используется социалистическим государством как средство изъятия в бюджет денежных накоплений социалистических предприятий. Отличительная особенность налогов с населения в СССР заключается в том, что они являются формой участия самих трудящихся в расходах государства по удовлетворению их же материальных и культурных потребностей. Структура Н. определяется следующими основными моментами: 1) Субъект Н. – лицо (физическое или юридическое), обязанное платить Н. В условиях капитализма следует отличать от субъекта Н. носителя Н., в связи с тем, что там Н. перелагаются капиталистами на рабочих и других трудящихся (см. Акциз). Носитель Н. – это то лицо, из дохода или имущества которого будет в конечном счете уплачен налог. В СССР различия между субъектом Н. и носителем Н. не существует. 2) Объект Н. – предмет обложения, напр., доход в подоходном налоге, строение в налоге со строений и т д От объекта Н. следует отличать источник платежа Н. В СССР такими источниками являются социалистическое накопление предприятий и доходы населения. В подоходном Н. с населения объект Н. и источник платежа Н. совпадают. В некоторых случаях источником платежа Н. может быть имущество налогоплательщика. Так, напр., в условиях усилившегося наступления на частнокапиталистические элементы в СССР в первой пятилетке Н. взимали не только с дохода, но и с части имущества капиталистических элементов. 3) Единица обложения – единица измерения объекта Н. Такой единицей является, напр., по подоходному Н.–1 рубль дохода, по Н. со строений – 1 рубль стоимости строения, по земельной ренте–1 кв. м земельной площади. 4) Ставки Н. – нормы обложения, единицы обложения: напр., столько-то процентов с 1 рубля дохода, столько-то копеек с 1 кв. м земельной площади. Налоговое законодательство СССР часто устанавливает необлагаемый минимум (см. Подоходный, налог с населения). Это означает, что доходы или имущество ниже определенной суммы не облагаются. В странах капитала Н. являются орудием дополнительной эксплуатации рабочего класса и крестьянства. Буржуазия перелагает уплачиваемые его Н. на трудящихся, включая их в цену товаров массового потребления. Кроме того, капиталисты перелагают Н. на рабочий класс путем снижения заработной платы, удлинения рабочего дня. При помощи высоких цен на промышленные товары, скупки за бесценок с.-х. продуктов при посредстве ростовщичества, сдачи земли в аренду на кабальных условиях и т. д. буржуазия и помещики перелагают Н. и на крестьянство. Маркс говорит о капиталистических Н.: «С каждым новым налогом пролетариат падает на ступеньку ниже; отмена же какого-нибудь старого налога повышает не заработную плату, а прибыль» (Маркс К- и Энгельс Ф., Соч., т. 8, стр. 311). Маркс подчеркивал также роль Н. в эксплуатации крестьянства: «Отдельные капиталисты эксплоатируют отдельных крестьян с помощью ипотек и ростовщичества, класс капиталистов эксплоатирует класс крестьян посредством государственных налогов» (там же, стр. 76). Налоги с населения в современных капиталистических государствах в связи с гонкой вооружений, ростом военных расходов резко возросли и составляют подавляющую часть всех доходов бюджета. Так, прямые налоги в США в 1952/53 г. выросли в 12 раз. Увеличились в несколько раз налоги с трудящихся во Франции, Англии, Италии и т. д. . смотреть

НАЛОГ

обязательный, индивидуально-безвозмездный платеж, взимаемый с организаций и физических лиц в форме отчуждения принадлежащих им денежных средств, в целя. смотреть

НАЛОГ

— термин НК, ТК, актов налогового законодательства. 1) Налог (для целей НК) — обязательный, индивидуально безвозмездный платеж, взимаемый с орга. смотреть

НАЛОГ

м taxe, impôt, contribution не облагаемый налогом — exempt d'impôt подлежащий уплате налога — redevable à l'impôt, sujet à l'impôt свободный от налога — franc d'impôt налог вводить — imposer un impôt налог взимать — prélever un impôt, percevoir un impôt, lever un impôt вносить налог, выплачивать налог — recouvrer un impôt облагать налогом — imposer, assujettir à un impôt освобождать от налога — dégrever, exonérer d'un impôt, exempter d'un impôt уклоняться от налога — échapper à un impôt отменять налог — abolir un impôt повышать налог — hausser un impôt, majorer un impôt собирать налоги — percevoir des impôts снижать налоги — alléger des impôts удерживать налог — déduire un impôt отсрочивать уплату налогов — retarder des impôts устанавливать налог — fixer un impôt рассчитывать базу налога — asseoir un impôt до вычета налогов — avant impôt после вычета налогов — après impôt налог заранее установленного размера — impôt forfaitaire налоги по исчислению налогового ведомства — impôts constatés налог преднамеренно невнесённый или недовнесённый — impôt fraudé налог с владельцев транспортных средств — vignette automobile налог, взимаемый местными органами власти — impôt local налог, взимаемый по единой ставке — impôt uniforme налог аналогичного действияналоги и сборыналог на автотранспортные средстваналог на взносналог на дарениеналог на дивидендналог на добавленную стоимостьналог на доходы от сбереженийналог на доходы от ценных бумагналог на заработную платуналог на земельную собственностьналог на имуществоналог на капиталналог на корпорацииналог на наследствоналог на недвижимостьналог на передачу имуществаналог на перепродажуналог на покупкиналог на постройкиналог на потреблениеналог на прибыльналог на прирост капиталаналог на прирост стоимостиналог на продажуналог на сделки с недвижимостьюналог на стоимостьналог на физических лицналог на экспортналог на эмиссиюналоги по самоисчислениюналог по страхованиюналог с владельцев строенийналог с дифференцированной ставкойналог с доходаналоги с населенияналог с оборотаналоги с предприятийналог с суммы сделкиадвалорный налогаккордный налогбиржевой налогналог, взимаемый у источникавменённый налогдвойной налогдискриминационный налогдополнительный налогдорожный налогединообразный налогединый налогжилищный налогземельный налогисчисленные налогикаскадные налогикорпоративный налогкосвенный налогличный налогместный налогмногофазный налогмуниципальный налогнедовнесённый налогнедополученные налогинеуплаченный налогобщегосударственный налогобщий налогобязательный налоготсроченный налогоцененный налогпарафискальный налогперераспределительный налогподоходный налогподушный налогпоземельный налогпоимущественный налогпрогрессивный налогпромысловый налогпропорциональный налогпрофессиональный налогпрямой налогреальный налогрегрессивный налогспециальный налогуплаченный налогфедеральный налогцелевой налогчрезвычайный налогчрезмерный налогшедулярный налог. смотреть

НАЛОГ

Налог Налог на строения, помещения, сооружения уплачивается ежегодно по ста- вке 0.1% от их инвентаризационной стоимости, а в случае, если таковая . смотреть

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c французского или на французский язык с учетом требований России и Франции - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на французском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языков, заверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Франции около 2000 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов Франции и документов России

Франция подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Симметрично и документы Франции в России требуют апостилирования.

Обратите внимание, что переводы, заверенные во Франции в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Срок действия французских актов гражданского состояния (свидетельств о рождении, смерти и других) 3 месяца если он выдан на территории Франции и 6 месяцев если он выдан вне Франции. Но в России свидетельство ЗАГС выдается один раз за всю жизнь.

Каждые три месяцы получать повторное свидетельство, апостилировать его и переводить у присяжного переводчика - явно не тот путь.

Возможно получить в Консульстве России справку, что в РФ срок действия свидетельства не ограничен- вероятно это будет легче сделать если и перевод на французский заказать у них.

Возможно получать у присяжного переводчика при необходимости перевод, на котором будет стоять "свежая" дата перевода - когда перевод выполнен присяжным переводчиком, оригинал уже не нужен, по месту требования отдается заверенный перевод.

Требования Франции к заверению перевода

Франция — ратифицировала Гаагскую конвенцию 25 ноября 1964 года, с 24 января 1965 года ставит апостиль.

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Официальное название – Французская Республика. France Официальный язык – французский.

Документы Франции- перевод на русский язык

Французский паспорт бордово-красный с гербом Франции и надписями PASSEPORT "Union europeenne", "Republique francaise" , в нем 32 страницы.

Идентификационная информация на странице 36 (на английском и на французском.): Фотография владельца паспорта; Тип; Код страны (FRA); Номер паспорта; Фамилия (1); Имя (2); Гражданство (3); Дата рождения (4); Пол (5); Место рождения (6); Дата выдачи (7); Срок действия (8); Место выдачи (9); Подпись владельца (10); Рост (12); Цвет глаз (13); Место жительства (15).

Наше бюро переводов выполняет требования УФМС, и даже более жестко подходим- благодаря этому у наших клиентов не бывает впоследствии проблем.

Код INSEE используется Национальный институт статистики и экономических исследований Франции (National Institute for Statistics and Economic Studies INSEE) для коммун, департаментов, личные персональные номера людей.

Каждый француз получает при рождении Номер социального страхования в NIR (Национальном хранилище идентификаций).

Это код состоит из 13 цифр + ключ из двух цифр.

Хотя весь номер состоит из 15 цифр, запоминать достаточно семь цифр, остальное- дата рождения, пол и департамент в котором родился.

Формат: syymmlloookkk cc, где:

s = 1 для мужчин, 2 для женщин;

yy последние цифры года рождения;

mm месяц рождения, обычно от 01 до 12 (когда неизвестно- могут быть другие числа);

ll номер департамента 2 цифры или 1 цифра и буква для метрополий, 3 цифры для заморских территорий;

ooo номер COG: 3 цифры в метрополиях и 2 для заморских;

kkk уникальный номер

'cc' контрольные цифры

SIREN код присваивается бизнес-структурам и некоммерческим организациям.

Французская идентификационная карта (Carte nationale d'identité sécurisée или CNIS) необязательный документ с фотографией, указанием имени и адреса.

Выдается префектурами, субпрефектурами, мэриями. Хранятся в центральной базе данных, которую запрещено связывать с другими базами данных.

Переводы для французского Посольства

Посольство вынуждено специально предупреждать бюро "переводов", у которых нет переводчиков должной квалификации:

Переводчики не имеют права переводить названия российских дипломов лексикой, которая соответствует названиям французских дипломов, по сути устанавливая прямое соответствие дипломов двух образовательных систем.

Также мало кто правильно переводит названия оценок на французский язык.

Вот предупреждение Посольства: "Неверные переводы к рассмотрению не принимаются!"

Присяжные переводчики Франции

присяжные переводчики приносят присягу и зарегистрированы в региональном апелляционном суде

Национальный союз экспертов и переводчиков при апелляционном суде (Union Nationale des Experts Traducteurs Interpretes pres les Cours d'Appel)

Дипломы о знании французского языка

Данные сертификаты признаются во всем мире и являются универсальным документом, подтверждающим владение языком на необходимом уровне.

DALF (Diplome Approfondi de Langue Francaise) и DELF(Diplome d'Etudes en Langue Francaise ) - экзамены Министерства национального образования Франции. Первые уровни(DELF A1, DELF A2) подтверждают лишь способность коммуникации на французском языке, письменно и устно, в бытовых ситуациях. Для переводчика этого недостаточно. Обладатели (DELF B1, DELF B2) могут нами рассматриваться как кандидаты на перевод простых, стандартных документов. DALF (С1 и C2) -Диплом об углублённом знании французского языка, подтверждающий свободное владение французским — если у Вас есть такой диплом, ждем Вас в свои ряды.

Включайте в резюме все удостоверения: о сдаче тестов Test de connaissance du francais (TCF) и TEF (Test d'evaluation de francais) которые еще действительны (даже если прошло более двух лет после сдачи теста), специальные тесты: CEFP1, CEFP2 (Certificat d’etudes de francais); DL (Diplome de langue); DSLCF (Diplome superieur langue et culture francaises); Diplome de francais langue professionnelle (DFLP); DFP A2, B1; DFP francais des affaires; DFP scientifique et technique; DFP tourisme et hotellerie; DFP secretariat; DFP juridique; DFP medical; Certificat pratique d'etudes francaises CPLF; Diplome d'etudes francaises: DEF; Diplome superieur d'etudes francaises DSEFP (C2)

Согласие на выезд ребенка

Согласие на выезд ребенка во Францию может иметь различные формы:

  • согласие от папы, где мама прописана как сопровождающее лицо, и согласие от мамы, где папа прописан как сопровождающее лицо;
  • разрешение на самостоятельный выезд или согласие на выезд ребенка без указания сопровождающего лица;
  • согласие от сопровождающего родителя - разрешение на выезд без сопровождающего лица или на самостоятельный выезд;
  • согласие - от того, кто не едет - разрешение на вывоз ребенка в сопровождении матери/отца;
  • согласие на сопровождающее лицо от обоих родителей;

Мы не проверяем правильность документов когда переводим, но обращаем Ваше внимание, что:

Согласие должно быть написано на тисненом бланке нотариуса с голограммной, обязательна фраза: "Во Францию и другие страны Шенгенского соглашения", подписано не ранее, чем за 1 месяц до дня подачи документов, содержать адрес, телефон, номер лицензии нотариуса.

Должны быть указаны все паспортные данные (сопровождающего, кто доверяет, и ребенка (если ребенку до 14 лет указывается свидетельство о рождении, если ребенку более 14 лет-паспортные данные)

Срок действия согласия на выезд не должен превышать двойной срок пребывания в стране

Как правило, перевод на французский язык не требуется, но доверенность от остающегося родителя лучше перевести на французский язык и заверить нотариально перевод, даже если турагентство на этом не настаивает.

Переводы для французского посольства

Требования различны (краткосрочная - долгосрочная виза, работа или брак, родителям или детям граждан Франции и т. д. и т п.) , иногда перевод не требуется, иногда можно перевести на английский или французский языки, иногда обязательно на французский.

Мы выполним любой из этих переводов.

  • Справка с места работы;
  • пенсионное удостоверение;
  • выписка со счёта с печатью банка;
  • Табель школьника;
  • Справка о прививках;
  • обязательство родителей о том, что прививки будут сделаны по прибытии во Францию;
  • справка с места учебы;
  • свидетельства о рождении;
  • Свидетельство о государственной регистрации физического лица-предпринимателя;
  • отчет об уплате единого налога;
  • справка с места учебы;
  • Нотариально удостоверенное заявление спонсора о финансовом обеспечении;
  • Справки о доходах;
  • Справка из банка об остатке средств на счету;
  • Документы о наличии недвижимого имущества или ценных бумаг;
  • свидетельства о постановке на учёт в налоговые органы;
  • свидетельства о внесении в единый гос. Реестр;
  • налоговой декларации за последний отчётный период (6 мес)
  • документы подтверждающих смену фамилии;
  • нотариально заверенная копия удостоверения матери-одиночки ;
  • справка из ЗАГСа по форме 25;
  • справка из милиции о том, что с отцом ребенка отношения не поддерживаются и его местонахождение неизвестно;

Заключение брака во Франции

Франция признает только гражданские церемонии заключения брака. Венчание во Франции возможно только после регистрации брака в мэрии.

При заключении брака во Франции следует ставить апостиль на документы. Мы можем помочь Вам в этом.

Некоторые мэрии принимают только переводы, сделанные из России- мы сделаем заверение подписи переводчика на двух языках- французском и русском, при этом апостилированы будут и документ и перевод. Необходимо заранее уточнить в мэрии - примут ли они такое заверение, сколько экземпляров документа и перевода надо. Если нет - перевод этих документов надо делать во Франции, у присяжного переводчика.

Свидетельство о рождении - Acte de naissance . Во Франции этот документ действителен 6 месяцев, о вам придется брать документ в вашем консульстве о том, что в России свидетельство о рождении выдается один раз на всю жизнь.

Справка о предыдущем браке - Certificat de mariage и Свидетельство о разводе Jugement de divorce - без него Вам не получить Свидетельство о правомочии на вступление в брак, Certificat de celibat

Casier judiciaire - Справка об отсутствии судимости.

Certificat de domicile - Справка с места жительства. Справка из домоуправления о том, что Вы проживаете по такому-то адресу, апостиль ставить не надо.

Но вам следует помнить о том, что наше, да и французское, законодательство не есть нечто навеки застывшее, в них время от времени происходят изменения. Поэтому далеко не лишним будет предварительный созвон с посольством на предмет уточнения информации по документам.

Перевод школьных оценок

Наше бюро переводов при необходимости использует следующую шкалу перевода французской 20-балльной системы (оставляя в переводе и количество баллов, указанных в оригинале)

7 и меньше 1 балл.

Более спорная ситуация возникает при переводе на французский язык.

Во Франции начиная с колледжа (с 10 лет) 20-балльные оценки, и к оценке иногда добавляют "tres bien", "bien". Главное это баллы из 20, их называют note (оценка, отметка, балл), а "tres bien" и "bien" - appreciation (оценка; определение цены, достоинства).

В школе (до 10 лет) в тетрадках ставят ставят "tres bien", "bien", "excellent", на контрольных 20-балльные оценки, в оценки за триместр ставят буквами, от A (лучшая) до D (худшая). При этом есть приписка, что С - это aquise.

5 баллов - Tres bien или excellent, со сноской о "tres bein" (или "excellent" )- это самая высокая оценка.

В настоящее время одной из самых быстро развивающихся областей письменного перевода является финансовый перевод.

В современном мире стремительно развиваются международные отношения, и спрос на услуги переводчика по финансам растет.
Казалось бы, любой может перевести тексты самостоятельно при помощи онлайн-переводчика, но машинный перевод не может дать такого же высокого качества, как профессиональный переводчик в сфере экономики, знакомый с терминами и спецификой финансовых документов.

Мы выполняем Перевод налоговых деклараций в тематиках:

  • авиация,
  • автомобилестроение,
  • архитектура,
  • атомная промышленность,
  • аудиторская деятельность,
  • банки и банковская сфера,
  • биржи,
  • бухучет,
  • бытовая техника и электроника,
  • геодезия,
  • геология,
  • геофизика,
  • дизайн,
  • животноводство,
  • информационные технологии,
  • косметология,
  • лесная промышленность,
  • машиностроение,
  • медицина,
  • металлургия,
  • нанотехнологии,
  • нефтегазовая промышленность,
  • образование,
  • приборостроение,
  • реклама и маркетинг,
  • сейсмология,
  • сельское хозяйство,
  • страхование,
  • строительство,
  • торговля,
  • угледобыча,
  • физика,
  • финансовые компании,
  • химия,
  • экология,
  • энергетика,
  • ядерная промышленность,
  • и другие.

Кому могут потребоваться услуги финансового переводчика?

Перевод налоговых деклараций на иностранный язык либо с иностранного языка может понадобиться любому физическому или юридическому лицу, контактирующему с иностранными партнерами, финансовыми или кредитными учреждениями, инвесторами или потребителями.

Все больше людей обзаводятся счетами с иностранных банках и их представительствах. В конце налогового периода банк предоставляет им выписки на официальном языке страны, в которой открыт счет. К сожалению, органы налогового контроля в России принимают все документы только на русском языке. Именно здесь Вам и потребуется компетентный перевод этой документации на русский язык. Данный вид работ должен быть выполнен грамотно и в срок, ведь за каждый день просрочки подачи документов может грозить штраф.

Письменный перевод на иностранный язык может потребоваться в случае международных деловых контактов и соглашений, а также для открытия визы или иммиграции.

Цены на Перевод налоговых деклараций на разные языки

В прайс-листе указана стоимость за переводческую нормостраницу (1 800 знаков с пробелами)
ЯЗЫК ЦЕНА
на английский 550 ₽
с английского 500 ₽
на русский 500 ₽
с русского 550 ₽
на немецкий 650 ₽
с немецкого 550 ₽
на казахский 700 ₽
с казахского 550 ₽
на украинский 400 ₽
с украинского 350 ₽
на французский 750 ₽
с французского 650 ₽
на испанский 750 ₽
с испанского 650 ₽
на китайский 900 ₽
с китайского 750 ₽
на итальянский 750 ₽
с итальянского 650 ₽
на армянский 600 ₽
с армянского 450 ₽
на азербайджанский 600 ₽
с азербайджанского 500 ₽
на албанский 700 ₽
с албанского 650 ₽
на арабский 1 100 ₽
с арабского 1 000 ₽
на башкирский 400 ₽
с башкирского 350 ₽
на белорусский 450 ₽
с белорусского 400 ₽
на болгарский 550 ₽
с болгарского 500 ₽
на боснийский 700 ₽
с боснийского 600 ₽
на венгерский 700 ₽
с венгерского 600 ₽
на вьетнамский 1100 ₽
с вьетнамского 900 ₽
на голландский 900 ₽
с голландского 750 ₽
на греческий 950 ₽
с греческого 750 ₽
на грузинский 550 ₽
с грузинского 450 ₽
на датский 700 ₽
с датского 600 ₽
на дари 800 ₽
с дари 700 ₽
на иврит 1 000 ₽
с иврита 900 ₽
на индонезийский 1 000 ₽
с индонезийского 950 ₽
на ирландский 800 ₽
с ирландского 750 ₽
на исландский 800 ₽
с исландского 750 ₽
на киргизский 600 ₽
с киргизского 500 ₽
на корейский 950 ₽
с корейского 900 ₽
на кхмерский 1 200 ₽
с кхмерского 100 ₽
на лаосский 1 200 ₽
с лаосского 1 100 ₽
на латинский (на латынь) 500 ₽
с латинского (с латыни) 450 ₽
на латышский 650 ₽
с латышского 550 ₽
на литовский 650 ₽
с литовского 600 ₽
на македонский 700 ₽
с македонского 650 ₽
на малазийский 1 200 ₽
с малазийского 1 100 ₽
на молдавский 650 ₽
с молдавского 600 ₽
на монгольский 850 ₽
с монгольского 800 ₽
на нидерландский 900 ₽
с нидерландского 750 ₽
на норвежский 900 ₽
с норвежского 800 ₽
на персидский 1 200 ₽
с персидского 1 100 ₽
на польский 700 ₽
с польского 600 ₽
на португальский 800 ₽
с португальского 700 ₽
на пушту 1 200 ₽
с пушту 1 100 ₽
на румынский 650 ₽
с румынского 600 ₽
на сербский 650 ₽
с сербского 600 ₽
на словацкий 650 ₽
со словацкого 600 ₽
на словенский 850 ₽
со словенского 650 ₽
на таджикский 500 ₽
с таджикского 450 ₽
на тайский 1 200 ₽
с тайского 1 100 ₽
на татарский 400 ₽
с татарского 350 ₽
на турецкий 800 ₽
с турецкого 650 ₽
на туркменский 400 ₽
с туркменского 350 ₽
на узбекский 550 ₽
с узбекского 450 ₽
на фарси 1 100 ₽
с фарси 1 000 ₽
на филиппинский 1 200 ₽
с филиппинского 1 100 ₽
на финский 900 ₽
с финского 700 ₽
на фламандский 1 100 ₽
с фламандского 1 000 ₽
на хинди 1 100 ₽
с хинди 1 000 ₽
на хорватский 600 ₽
с хорватского 550 ₽
на чешский 850 ₽
с чешского 650 ₽
на шведский 700 ₽
со шведского 650 ₽
на эстонский 850 ₽
с эстонского 700 ₽
на японский 1 000 ₽
с японского 900 ₽

Итоговая цена зависит от объема документа, срочности перевода, его сложности и исходного языка.

  • Перевод текста на французский язык – быстро и удобно на YouDo;
  • 5076 исполнителей в Москве готовы оказать услугу;
  • вы сами назначаете цену задания в категории "Перевод текста на французский язык".

Составить перевод текста "Моя семья" с русского на французский язык ( На русском по объему: страница А4, 12м шрифтом). Составила текст на русском и необходимо перевести его на французский язык. По возможности использовать самые простые конструкции и слова. Можно менять немного предложения если они будут очень сложными в переводе. Надо чтобы итоговый текст казался максимально не сложным, изучаю французский язык не долго. Срок выполнения - сегодня (23.11) до 22:00 Оплата: по договорённости, предлагаю 300р

Отзыв на задание

Работа выполнена точно в срок, качественно, ответственно, все пожелания были учтены)

Сделать перевод текста с русского языка на французский. Не гугл переводчик!

Отзыв на задание

Очень качественно и быстро. Рекомендую!

Расшифровать речь на видеозаписи на французском языке. продолжительность видео 4 минуты. предоставить расшифровку в виде текста на французском языке

Отзыв на задание

быстрая работа! спасибо!

Нужен перевод налоговой декларации на французский язык. Всего 5 страниц. В основном цифры

Отзыв на задание

Екатерина великолепно выполнила задачу! Оперативно, с креативным решением в нестандартных начальных условиях! Спасибо!

Технический текст с русского на французский, хорошее качество перевода.

Отзыв на задание

Высокое качество! Точно в срок сделано. Всем доволен и очень рекомендую!

Нужно сделать перевод текста-описания товара с английского на французский язык. Общая лексика. Описание товара, его преимущества. 2 текста.

Отзыв на задание

Спасибо! Задание выполнено в срок.

Здравствуйте! Мне нужно перевести пару предложений на французский. Отправьте пожалуйста перевод в таком же порядке. Вот они: 1. Здравствуйте, как ваши дела? Меня зовут Michael, меня интересует *название товара*? Я хотел бы его купить. 2. Товар полностью исправен? У *товар* есть дефекты? 3. Отлично, меня это устраивает! Я живу в Toulouse, можно я оформлю доставку с безопасной оплатой? 4. Смотрите, я оформляю заявку на доставку. Оплачиваю товар и доставку. После оплаты я отправлю вам данные для получения средств и в течение дня вам позвонит курьер и заберет товар в удобное вам время. 5. Хорошо, можно ваше Фамилию Имя , адрес вашего проживания, мобильный номер. Это нужно для заполнения заявки на доставку. 6. Супер! Вот, получите деньги через сайт, скоро вам позвонит курьер, заберет товар и вы получите СМС с трекером для отслеживания посылки.

Отзыв на задание

Перевод текстов одностраничного сайта (8 разделов) строительной компании на французский язык. Оплата - 3000 руб. (50% предоплата).

Отзыв на задание

Работа выполнена в срок, спасибо!

Добрый день! Необходимо перевести заголовки и рубрики сайта с английского/русского на французский язык. - Порядка 120-150 слов и выражений - Тематика туристическая (travelclass.org) - Примеры выражений для перевода: дата заезда, дата выезда, трансфер из аэропорта, Бик банка, дата окончания паспорта - Перевод должен быть не прямым, а профессиональным туристическим, то есть находить устойчивые выражения, используемые во французском языке - То есть не пытаться перевести самим по правилам выражение "дата окончания срока действия паспорта", а найти как эти пишется во французских паспортах/документах.

Отзыв на задание

Полина отлично сделала перевод на французский. Внимательно отнеслась к переводу профессиональной лексики

Необходимо перевести небольшой текст с русского языка на французский. Также, нужно сделать пересказы текстов(7 штук-небольшие) с французского языка на русский.

Отзыв на задание

Все прекрасно. Оля большая молодец. Все грамотно и в срок.

Выполнить перевод с французского языка инструкцию по применению лекарственного препарата

Отзыв на задание

Хороший исполнитель, отлично выполнен перевод с французского языка. Рекомендую!

Нужно перевести экскурсионные тексты с русского на французский язык далее текст будет зачитан носителем языка, потому нужно перевод сделать качественно

Отзыв на задание

исполнитель вовремя, даже раньше срока выполнил задание. благодарю за работу

Перевести небольшое письмо на французский язык. Требуется знание языковых оборотов и, так сказать, умение образно и красиво изъясняться на французском

Отзыв на задание

Великолепно! Юлия сделала прекрасный художественный перевод текста с русского языка на французский! всем советую с:

Перевести страницу текста с русского на французский для зарубежного конкурса грамотным красивым языком. Текст - описание проекта и информация о представителе. Перевод нужен с сохранением смысла и качества.

Отзыв на задание

Ирина оперативно выполнила перевод и с пониманием отнеслась к правкам. Рекомендую.

788 слов.(4877 знаков, без пробелов - 4090). Перевод рецензии на фильм "Нелюбовь" с французского на русский язык. Небольшая часть перевода уже есть, ссылка на текст - http://www.ungrandmoment.be/critique-loveless-nelybov/

Отзыв на задание

Очень быстро, но при этом очень качественно сделан перевод не самого простого текста! Я не успела опомниться, как все уже готово! Большое спасибо!

Перевести текст с английского на французский. Это тз, необходимо строго уложиться в количество символов при переводе. Оформление : в виде таблицы в два столбца. На англ- на французском.

Отзыв на задание

Супер, все отлично!

Перевод французского на русский

Отзыв на задание

Договорились обо всех нюансах, задание выполнено отлично и в срок, рекомендую

Нужно сделать перевод с русского на английский текста примерно в 1600 символов (с пробелами) и с русского на французский примерно 500 символов (с пробелами)

Отзыв на задание

Задание выполнено в кратчайшие сроки, рекомендую исполнители и сам в будущем буду обращаться!

Необходим перевод с русского на французский. 1.Заявление на имя декана 2. Рекомендательное письмо от преподавателя 3. Учебная карточка студента (там в основном название предметов и оценки) 4. Мотивационное письмо 5. Резюме 6. Согласие на обработку персональных данных

Отзыв на задание

Отлично выполненный и оперативный перевод документов 👍🏼 было приятно сотрудничать!

В учебнике присутствует специальная терминология по физиологии, анатомии, физике и снаряжению по дайвингу. Перевод должен быть точный, грамотный и верный, читать будут носители языка. Перевод также нужно будет вставить в сам учебник в формате пдф (в Adobe Acrobe это возможно сделать, также как вариант, если будет удобнее - в Adobe Indesign). Сроки исполнения - 2-3 месяца Часть текста учебника в электронном виде можно найти здесь для общего ознакомления https://indd.adobe.com/view/c1251b8c-8a70-49b2-987d-0cf8ed59095f Для перевода будет отправлена версия для печати в пдф и книга в печатном виде при необходимости http://ndl-global.com/shop/Textbooks/amateur_courses

Отзыв на задание

Перевод с русского языка на корейский язык. Текст примерно на 2 листах формат А4.

Отзыв на задание

Отлично, очень быстро и качествено сделан перевод на корейский язык. Будем работать и дальше вместе. Спасибо!

Составить пересказ текста на английском языке. Перевод текста также пришлю исполнителю. К Вашему пересказу потребуется перевод. Задание выполнить до 13:00. Оплата 700р Для удобства оставляю ссылку на текст с переводом. https://lingualeo.com/ru/jungle/uk-develops-taste-for-fair-trade-145247

Отзыв на задание

Супер быстро и качественно! Спасибо!

Необходимо отредактировать юридический текст на русском языке. Текст является переводом с английского, русский язык в нем немного корявый. Нужно причесать, сделать максимально грамотным с точки зрения русского языка. Соблюсти научную юридическую стилистику. Ничего не вычеркивать. 11 страниц.

Отзыв на задание

Все отлично, большое спасибо! Рекомендую

Требуется перевод коммерческого предложения с русского языка на французский, примерно 1.5-2 страницы текста.

Отзыв на задание

Все рекомендую для сотрудничества

Необходимо перевести 130-150 слов текста с русского на французский язык

Отзыв на задание

Исполнитель выполнил свою работу качественно и в срок. Рекомендую

Перевод с французского на русский текста и оформление его в художественной форме

Отзыв на задание

Спасибо за работу!

Добрый день. Необходимо сделать перевод текста контракта с русского на китайский язык.

Отзыв на задание

Задание выполнено качественно, в кратчайшие сроки. Огромная благодарность Александру.

Необходим грамотный перевод текста описания товара с Русского языка на Английский

Отзыв на задание

Все сделано быстро и качественно

Перевести деловое письмо на английский, французский, немецкий язык

Отзыв на задание

Благодарю за оперативный перевод делового письма на три языка - английский, немецкий и французский! Отдельная благодарность за вежливость и внимательное отношение! Приятно иметь дело!

Нужно перевести несколько фраз на французский. Возможны незначительные изменения в русском тексте.

Отзыв на задание

Все душевно, и быстро! Спасибо за помощь:)

Только проверенные исполнители

Все исполнители YouDo проходят проверку администрацией сервиса, а так же имеют достоверные отзывы от других заказчиков

Быстро и удобно

Уже через несколько минут после публикации задания вы начнете получать предложения от заинтересованных переводчиков YouDo.

Услуги переводчиков в последнее время пользуются существенным спросом. Дело в том, что литература, в большинстве своем, интернациональна. Иными словами, практически все произведения художественной литературы, публицистические заметки, а также научные статьи переводятся на разные языки. В частности, особым спросом пользуется перевод французского текста.

Какой текст можно перевести на французский язык

Мастера могут перевести различные тексты на французский язык или, наоборот, с французского на русский. Так, речь может идти о следующих тематиках:

  • спорт
  • искусство
  • техника и прогресс
  • театр
  • космос
  • автомобили.

При этом специалисты по переводу с французского языка работают с различными жанрами, которые обуславливаются специализацией мастеров:

  • художественная литература
  • научные произведения
  • публицистика.

Так, специалист может осуществлять перевод прозы или поэзии, небольших заметок или крупных научных работ – диссертаций или монографий.

Качество работы зависит от профессиональных навыков переводчика. Поэтому целесообразно будет найти специалиста со свежими мыслями, активного энтузиаста, который подойдет к своим обязанностям качественно и профессионально. Это можно сделать через специальные сервисы для поиска исполнителей, такие как Юду.

Переводчик с французского языка должен уметь следующее:

Перед тем, как нанять переводчика французских текстов, нужно определиться с расценками.

Сколько платить переводчику и от чего это зависит

Как любой другой специалист, переводчик будет требовать адекватную цену для оплаты своего труда. Нужно разобраться с его уровнем знаний и владения языком. Также следует проанализировать успешность и популярность вашего сайта или журнала. Если издание недостаточно раскрученное, лучше найти и нанять профессионала за невысокую оплату.

Особенно важно проанализировать стоимость услуг переводчиков у своих конкурентов.

В итоге, чтобы нанять профессионального переводчика с французского языка и грамотно назначить ему цену за труд, нужно:

  • узнать стоимость работы специалистов в других издательствах;
  • определиться с его основными обязанностями;
  • определиться, каким по величине штатом он будет управлять;
  • проанализировать его опыт работы, популярность, грамотность.

Человека для этой деятельности можно найти на информационном сайте Юду. С найденным профессионалом можно подробно обсудить все детали и договориться на самых выгодных условиях.

Переведем налоговую декларацию для банка или другого учреждения. Подберем знакомого с финансовой и банковской терминологией переводчика. Перепроверим точную информацию. Оформим почти как оригинал и при необходимости заверим нотариально или печатью бюро.

Стоимость перевода налоговой декларации

Несмотря на шаблонную форму налоговой декларации, объем информации в каждом документе различен, поэтому стоимость перевода рассчитывается по тарифу за слово. Но если вы переводите несколько деклараций на одного человека, сделаем скидку на повторяющиеся фрагменты. Отправьте документ на оценку — сообщим точную стоимость и время выполнения перевода.

С русского на английский русским переводчиком

С русского на английский носителем языка
подробнее о носителях языка

С английского на иностранный и наоборот

⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский

* когда тариф за слово не применить (например, в случае с китайским или японским), расчет ведется по страницам или по размеру всего документа

Как мы переводим налоговые декларации

Наши переводчики знакомы с налоговыми декларациями, их оформлением и шаблонными формулировками — перевод не вызовет сложностей. Подберем близкого к финансовой тематике исполнителя для корректного перевода терминов. Дополнительное внимание уделим сверке точных данных с оригиналом. Оформим в близком к исходнику виде.

Подготовимся к выполнению перевода

Налоговые декларации содержат банковскую и финансовую терминологию и часто подаются комплектом на одного человека, поэтому перед выполнением перевода мы:

  1. Подберем из нашей базы близкого к тематике переводчика, с дополнительным образованием или опытом переводов финансовой документации. Таким образом, избежим ошибки при работе с терминами и сохраним единообразие их перевода во всем документе или комплекте.
  2. При работе с комплектом деклараций проанализируем содержимое, выявим повторяющиеся фрагменты и сделаем скидку на перевод. Это не только поможет сэкономить, но и ускорит перевод.


Вот пример из нашей практики, где без предварительного разбора документов клиент бы просто переплатил за лишнюю работу:

  1. Получили комплект из 6 деклараций на испанском языке по 3 страницы каждая, то есть 18 страниц документации.
  2. Проанализировали текст. Выявили, в каких местах текст и данные различаются.
  3. Перевели одну декларацию полностью и сделали шаблон на ее основе.
  4. На базе шаблона выполнили все 6 переводов и сверили информацию с оригинальными документами.

При стандартном подходе каждая декларация стоила бы 1200 рублей , а весь перевод обошелся в 7200 рублей . Но за счет подготовки и создания шаблона удалось снизить стоимость до 750 рублей за документ и общую сумму до 4500 рублей . И перевод при этом удалось сделать гораздо быстрее.

менеджер проектов Александра Агафонова
Первые страницы двух деклараций для сравнения. Выделены графы, которые отличаются по содержанию.

Страница декларации из комплекта

Страница декларации из комплекта

Перепроверим все данные

Налоговая декларация содержит большой объем точной информации. Мы ее тщательно проверим, чтобы перевод соответствовал оригиналу.

Вот что обычно проверяется:

  • имена и фамилии (уточним корректный вариант у вас или попросим сверить с написанием в загранпаспорте);
  • номера, коды, даты и числа;
  • названия организаций (если указаны в декларации);
  • наименования документов (если указаны в декларации).

Выполнили перевод и сопоставили числовые табличные данные с оригиналом, все сошлось.

фрагмент оригинала налоговой декларации на русском языке с выделенными данными

фрагмент перевода налоговой декларации на немецкий язык с выделенными данными

Оформим как можно ближе к оригиналу

Оформление перевода приблизим к виду исходной декларации. Что мы сделаем:

  1. Сохраним расположение и форматирование текста.
  2. Укажем месторасположение подписей и других графических элементов. Печати и штампы дополнительно расшифруем и переведем.
  3. Разберем и дадим перевод рукописного текста.
  4. При необходимости подготовим к дальнейшему заверению.

Пример перевода налоговой декларации на английский

Успешно расшифровали и дали пояснение печатям и штампам.

Исходник

страница оригинала налоговой декларации на русском

Перевод

фрагмент перевода налоговой декларации на английский

Пример перевода налоговой декларации на немецкий

Полностью воссоздали таблицу при переводе.

Исходник

страница налоговой декларации на русском

Перевод

фрагмент перевода налоговой декларации на немецкий

Заверим и предоставим скидку на комплект документов

Тип заверения зависит от учреждения, запрашивающего перевод. Например, некоторые банки запрашивают нотариальный перевод налоговых деклараций. Многим учреждениям подойдет заверение печатью. Этот момент лучше уточнить, чтобы не переплачивать.

Если у вас несколько деклараций или других документов, заверение перевода будет со скидкой.

Закажите перевод [документа] у нас!

1 - Узнайте стоимость

Узнайте точную стоимость перевода [документа] у наших специалистов.

2 - Оплатите

Оплатите заказ в офисе или удаленно: мы предлагаем сразу несколько удобных способов оплаты.

3 - Перевод готов!

Получите готовый перевод [документа] в печатном или электронном виде.

Читайте также: