Перевод справки 2 ндфл на испанский

Опубликовано: 20.04.2024

Задать вопрос

Перевод справки 2-НДФЛ в обычном режиме (2-3 рабочих дня) у нас стоит 800 руб.

Перевод справки с работы - 650 руб. Услуга курьера у нас есть, но она может не потребоваться, если Вы сможете прислать нам скан или фото Ваших документов.

Перевод каждого документа будет стоить 650 руб.

Стоимость консульского сбора за легализацию в консульстве Испании составляет 2020 руб. за 30 строк перевода. Наша услуга по легализации стоит 1000 руб. за весь пакет документов.

Для выполнения консульской легализации нам потребуются оригиналы документов.

Также можем предложить Вам сделать легализацию документов через присяжного переводчика. Этот вариант легализации имеет такую же юридическую силу, как и консульская легализация, но сделать его проще и по стоимости будет дешевле. Для выполнения этого варианта легализации нам достаточно будет сканов Ваших документов.

Записываться на легализацию в консульстве Испании в Москве не нужно. Документы подаются в порядке живой очереди.

Если будете оформлять легализацию в консульстве Испании в Спб, тогда нужно будет предварительно записаться.

При необходимости мы можем Вам помочь с легализацией документов.

Здравствуйте, Михаил !
Перевод на испанский язык шаблонных документов таких, как справка с места учебы, свидетельства ЗАГС имеют фиксированную стоимость. Цена перевода одного документа составляет 650 руб. Стоимость перевода остальных документов рассчитывается по 650 руб. за 1800 знаков с пробелами. Для более точного расчета стоимости перевода нам необходимо будет посмотреть Ваши документы.

Здравствуйте, Борис!
Если Вы на данный момент находитесь в России, тогда можете оформить доверенность двумя способами:

Обратившись к любому российскому нотариусу. В этом случае Вам нужно будет предоставить нотариусу текст доверенности в русском варианте. Потом поставить на эту доверенность апостиль, перевести на испанский язык и легализовать соответствующим образом.

Обратившись к нотариусу в консульство Испании. В этом случае Вам нужно будет предоставить текст доверенности на испанском языке. Доверенность будет составлена сразу на испанском языке.

Если у Вас будут дополнительные вопросы, или потребуется помощь с переводом и легализацией, пишите, будем рады помочь.

Здравствуйте, Екатерина!
Действительно между Россией и Испанией существует соглашение, согласно которому документы ЗАГСа не требуют апостилирования.
Но, несмотря на это, в некоторых регионах Испании требую наличие апостиля. В этом случае проще поставить апостиль, чем пытаться что-то доказать.
Мы можем Вам помочь поставить апостиль на оригинал свидетельства о рождении, если документ был выдан в Москве или Московской области.

Доверенность можете составить у любого российского нотариуса или у нотариуса в консульстве Испании. Если хотите можете составить её у нашего нотариуса, но это не обязательно.

Если доверенность будет составлена на русском языке, тогда на неё нужно будет поставить апостиль, перевести на испанский язык и легализовать соответствующим образом, чтобы она имела юридическую силу на территории Испании. Апостиль можно поставить в обычном режиме за 5 рабочих дней. Либо в срочном режиме за 1-2 рабочих дня. На перевод и легализацию потребуется 4-5 рабочих дня.

Легализация документов в консульстве Испании в Москве проходит без предварительной записи. Если Вы проживаете не в Москве, тогда можем предложить Вам сделать легализацию документов через присяжного переводчика. Этот вид легализации имеет такую же юридическую силу, что и консульская легализация, но не требует наличие оригиналов документов. Поэтому всё можно сделать удаленно.

Перевод и легализация каждого документа будет стоить 3200 руб. Если у Вас их три, то соответственно 3200×3=9600 руб. Если Вы живёте не в Москве, тогда можем Вам предложить вариант легализации через присяжного переводчика. Для этого нам потребуются только сканы Ваших документов. Перевод и легализацию можно сделать удаленно. Срок исполнения заказа 4-5 рабочих дней. Если Вам нужна именно консульская легализация, тогда потребуются оригиналы документов.

Срок выполнения перевода и легализации составляет в среднем 4-5 рабочих дней.

Стоимость перевода и легализации одной справки 3200 руб. За два документа получится 3200*2=6400 руб.

Справка несудимости должна быть обязательно с апостилем.

Если Вы из РБ, тогда можем предложить Вам легализацию через присяжного переводчика. В этом случае нам для выполнения перевода и легализации достаточно будет сканов Ваших документов.

Чтобы остаться жить и работать

Я никогда не мечтала переехать в Испанию, но мой молодой человек живет в Барселоне и в Россию не собирается.

Поэтому я потратила полгода и 330 тысяч рублей, чтобы оформить самую простую визу для переезда — учебную визу типа D. С ней я жила в Испании год: училась и работала. Недавно я продлила визу еще на год, через два года смогу оформить рабочую визу и остаться в стране надолго.

Расскажу, как получить долгосрочную учебную визу и сколько это стоит.

Мой способ подходит только россиянам старше 18 лет. С подростками всё сложнее: им нужен опекун на территории страны и дополнительные документы. Этих тонкостей я, к сожалению, не знаю.

Всё меняется

Пока мы писали статью, в документ Real Decreto 557/2011 внесли изменения. Теперь оформить визу можно не только на территории своей страны, но и из Испании. Для этого нужно подать документы на рассмотрение в провинцию, где будет проходить обучение.

Изменения вступили в силу недавно, поэтому понимания новой процедуры пока нет ни у учебных заведений, ни у адвокатов. В 2019 году, после успешных и неудачных попыток получения виз, в этом вопросе будет больше ясности.

Матчасть

Долгосрочная учебная виза типа D — простой вариант для переезда в Испанию. Спустя 3 года учебы студент вправе поменять учебную визу на полноценную рабочую резиденцию.

Визу типа D оформляют под конкретный учебный курс и продлевают, не выезжая из страны. Основания для получения визы — учеба в языковой школе, вузе, проведение научных исследований, стажировок, студенческий обмен и волонтерство. Виза разрешает 20 часов в неделю учиться и еще 20 часов — работать.

Полный список документов для подачи на визу — на сайте Генерального консульства Испании в Москве

Сначала я рассматривала варианты языковой школы или магистратуры. Но от идеи магистратуры вскоре отказалась: такое обучение в Испании длится один или два года, а для смены резиденции со студенческой на рабочую нужно три года учебы. Значит, мне пришлось бы поступать на вторую магистратуру или рисковать визой, снижая уровень учебного заведения с вуза на языковую школу. Считается, что в такой ситуации выше вероятность отказа в продлении визы.

Мне не хотелось ни рисковать, ни платить за третье высшее образование, поэтому я выбрала языковую школу.

Языковая школа

С языковой школой все просто: оплачиваешь курс, собираешь документы и едешь на год учить испанский. Документы на долгосрочную визу выдают школы, аккредитованные Институтом Сервантеса. Во всей Испании их 157, в Барселоне — 17.

Испанское консульство в России формулирует требование к курсу так: «Курс на полный день». Что это означает, они не конкретизируют. Но языковые школы советуют ориентироваться на 20 часов в неделю.

Я выбирала между несколькими школами. Стоят языковые курсы от 3000 до 7000 € в год в зависимости от школы. Я остановилась на небольшой школе в Готическом квартале Барселоны.

Документы на визу

В России два консульства Испании: Генеральное консульство в Санкт-Петербурге и Генеральное консульство в Москве. Жители других городов приезжают на подачу документов в Москву лично. В исключительных случаях консульство разрешает подачу по доверенности, но я о таком не слышала.

Несмотря на единый список документов, консульства в Санкт-Петербурге и Москве трактуют требования немного по-разному. В любом случае все документы должны быть актуальными, поэтому подавать их лучше за полтора-два месяца до въезда. Минимальный срок для подачи — за 30 дней, это указано на сайте московского консульства. Вот какие документы нужны для учебной визы:

  1. Заявление и фото.
  2. Российский и заграничный паспорта.
  3. Подтверждение проживания и учебы.
  4. Выписка из банка.
  5. Страховка.
  6. Медсправка.
  7. Справка об отсутствии судимости.

В Москве запись на сайте открыта на месяц вперед, но иногда свободного времени нет. Если так случилось, ждите. Постоянно заходите на сайт и проверяйте, не появилось ли зеленого прямоугольника в календаре. Другого варианта, к сожалению, нет.

В Петербурге на подачу документов записываются по электронной почте cog.sanpeter.vis@maec.es. Я написала, что хочу записаться на подачу документов, в ответ консульство прислало анкету и список документов. Я заполнила анкету и запросила удобный мне день. Пришло подтверждение с датой на неделю позже, суммой консульского сбора и визовой анкетой.

Оба консульства могут поставить дату подачи позже, чем вы рассчитывали. Поэтому стоит записываться заранее, еще до того, как у вас собраны все документы.

Эту справку запрашивают первой, так как ее долго делают — до 30 дней.

Забрать готовую справку можно в МФЦ либо в МВД по месту регистрации или пребывания

После этого я поставила на справке Гаагский апостиль. Апостиль ставится на оригинал, поэтому ездить за документом придется дважды: чтобы отдать и чтобы забрать справку. За апостилем я ездила в МВД : приехала со справкой и паспортом, заполнила заявление и отдала документы. Бланк заявления и образец можно скачать заранее на сайте МВД Санкт-Петербурга, Москвы или вашего города. Срок выдачи — 5 рабочих дней. Пошлина за апостиль — 2500 рублей.

Справку по форме 082/у оформляют в крупных медицинских центрах и городских поликлиниках, я делала в Едином медицинском центре в Санкт-Петербурге. Всего 9 врачей: дерматовенеролог, гинеколог, хирург, отоларинголог, офтальмолог, невролог, психиатр, стоматолог, терапевт; а еще флюорография, электрокардиограмма, анализы крови и мочи. В ЕМЦ удобно: я за час прошла всех врачей.

стоит справка по форме 082/у в ЕМЦ в Санкт-Петербурге

На всякий случай стоит выбирать медицинский центр с нейтральным названием. В очереди на подачу документов девушка рассказала, что консульство отказалось принимать у нее справку из центра, в названии которого было слово «водительский».

Банковский счет должен быть оформлен на соискателя визы. Необходимая сумма на счете на 2018 год — не менее 537,84 € на месяц. Сумма меняется каждый год и указана в списке документов на подачу. Понадобится только выписка об остатке средств на счете на текущий момент.

Не сдавайте справку с суммой впритык, лучше положить дополнительно 1000—2000 € , чтобы консул не сомневался в вашей платежеспособности. Мне нужно было на год около 7000 €, я решила положить с запасом — 8000 €. Полной суммы у меня не было, поэтому я заняла недостающие 3000 €, внесла на счет и взяла выписку. Деньги я держала на счете до получения визы.

В банке мне выдали выписку на английском, поэтому я сэкономила 700 рублей на переводе.

Если денег на вашем счете недостаточно, один из родителей может стать спонсором. Я решила подстраховаться и оформила спонсорство на маму. Она написала письмо о полном покрытии расходов, взяла справку 2-НДФЛ и банковскую выписку. Еще понадобилось свидетельство о рождении, чтобы доказать родство.

Консул хочет знать, где вы будете жить весь период обучения. У некоторых школ есть свои студенческие комнаты или квартиры, либо можно арендовать жилье самостоятельно.

Проще всего первый месяц арендовать комнату у школы, а уже на месте подыскать жилье подешевле. Я так и сделала. Бронировать и оплачивать жилье стоит минимум за несколько месяцев, пока еще есть свободные комнаты. Я оплачивала один месяц проживания за 490 € и 200 € за оформление документов.

По требованию консульства документы должны быть на весь период обучения. Например, если виза на год, то и контракт с арендодателем должен быть на год. Но при этом оплатить можно только первый месяц.

Для консульства я запросила у школы два документа: контракт с арендодателем и документ Нота Симпле. Нота Симпле — это выписка из реестра недвижимости, попросите ее у владельца квартиры. Даже если вы собираетесь жить у друзей, все равно оформите контракт на аренду.

Я смотрела школу лично, поэтому оплачивала курс и получала документы на месте в тот же день. Но все это можно сделать в интернете: написать на почту и оплатить банковским переводом, картой или через платежные системы.

После оплаты школа пришлет 4 документа: договор о зачислении (матрикула), подтверждение оплаты, письмо о приеме на обучение, копию аккредитации школы Институтом Сервантеса. Петербургское консульство дополнительно просит программу курса.

Сначала вам пришлют на подтверждение отсканированные варианты, а затем отправят оригиналы курьерской службой «Ди-эйч-эль».

Мне оформляли документы вечером в день перед отлетом. Я торопилась и читала их не очень внимательно, поэтому пропустила опечатку в сроках программы. Из-за этого потом меня вызвали в консульство, запросили подтверждение опечатки от школы. В результате визу все равно поставили с учетом этой ошибки, что в дальнейшем осложнило жизнь. Поэтому советую проверять абсолютно все данные в документах.

Срок оформления и доставки документов — не более 10 рабочих дней после оплаты. Если вы не заметите ошибку и понадобятся новые оригиналы — вторая отправка «Ди-эйч-элем» будет уже за ваш счет, около 100 €.

По словам сотрудников языковых школ, неправильная страховка — одна из самых частых причин отказов. При подаче документов в Санкт-Петербурге обязательное требование — испанская страховая компания. В Москве подходят и российские. В официальном списке консульств указано: «компания, аккредитованная на территории Испании».

Обычная туристическая страховка не подходит. Минимальное покрытие — 30 000 €, должна быть включена репатриация. В российских условиях это не прописано, но указано в аналогичных условиях испанского консульства для граждан США. Документы одинаковые для всех стран, но каждое консульство описывает их по-своему .

минимальное покрытие страховки для испанской визы типа D

Обязательное условие страховки — право обращаться к врачу по любому поводу, а не только в экстренном случае. Я покупала страховку в испанской компании, которая постоянно занимается страхованием студентов. Условия включали все виды медицины без доплат и условий, но в консульстве придрались к строке «безлимитное страховое покрытие в случае экстренной госпитализации». Попросили заменить на «безлимитное страховое покрытие».

Страховку я делала через интернет: написала на почту, оплатила переводом, распечатала документы. Оригиналы не понадобились.

Сейчас аналогичная годовая страховка стоит 430 €.

Этого документа нет в официальном списке, но он считается очень важным. В мотивационном письме нужно рассказать в свободной форме, зачем вам учиться в Испании.

Между строк консул должен прочитать:

Не подходят шаблонные фразы вроде «Я хочу учить испанский, потому что это третий самый распространенный язык в мире, в Испании красивая природа и вкусная паэлья». Лучше всего рассказать в деталях о том, как вам нужен испанский, например, для работы.

Я написала, что по первому образованию я маркетолог и долго работала по специальности. Затем получила второе высшее — преподаватель английского. Мне нравится преподавать, и я хочу сменить работу, но учителей английского слишком много. Я учила испанский еще в первом университете и решила, что хочу стать учителем испанского. И лучше всего выучить его в Испании. А потом я вернусь в Россию, устроюсь работать в школу, как мама, бабушка и дедушка, и продолжу династию преподавателей.

Все факты про оба образования, работу, обучение — правда. Мечту работать учителем испанского в России я придумала, чтобы расположить к себе консула. Мое письмо казалось мне очень хорошим, но сотрудник консульства убедила меня его не прикладывать. Она объяснила, что оно может вызвать лишние вопросы и консул попросит донести документы, например дипломы, справки с работы.

Я очень переживала: в языковой школе мне говорили, что мотивационное письмо — это чуть ли не самое важное. Но визу мне все-таки дали. Возможно, не придавать значения мотивационному письму тоже особенность петербургского консульства.

Все документы на русском нужно перевести на испанский. Требования для Петербурга и Москвы разные.

Петербургское консульство принимает переводы, выполненные только в бюро переводов или у дипломированного переводчика. На каждом документе переводчик ставит подпись, номер диплома, печать бюро и контактные данные.

я заплатила за перевод всех документов

В Москве перевести может любой, кто знает испанский на достаточном уровне. Подписи и печати не нужны. На сайте консульства есть образцы переводов справки о несудимости и медицинской справки.

Я делала перевод в крупном агентстве. Цены справок на 2018 год:

  • о несудимости — 720 рублей;
  • из банка — 470 рублей;
  • 2-НДФЛ — 890 рублей.

Легализация — это официальное заверение переводов в консульстве. В Москве легализуют два документа: справку об отсутствии судимости и медицинскую справку. Подавать документы не обязательно лично, это может сделать кто угодно без доверенности в рабочий день. Адрес и время работы: Стремянный переулок, 31/1, окно № 6 Генерального консульства Испании, с 9:00 до 12:00. Забрать документы можно через 2 дня, после 12:30.

В Петербурге легализовать нужно все переведенные документы. На легализацию записываются заранее по телефону +7 (812) 644-65-70 . В марте 2017 года очередь на легализацию была на 2 недели вперед.

Стоимость рассчитывается по листам. Один лист (30 строк перевода) — 2201 рубль. Я заплатила около 15 000 рублей, сумму сказали при сдаче документов.

Оплата — при получении документов, наличными без сдачи.

Каждый документ подается с одной ксерокопией. Копии делаются после переводов и легализации. Еще нужны копии внутреннего паспорта и всех его страниц, заграничного паспорта и всех его страниц, первой страницы паспорта спонсора.

Мне прислали анкету на электронную почту вместе с подтверждением даты подачи документов. Москвичи могут скачать анкету на сайте консульства. Анкета заполняется на английском или испанском в двух экземплярах, нужно подписать ее и приклеить фотографию. Требования к фото: размер 3,5 х 4,5, цветные, анфас, с непокрытой головой, на белом фоне.

размер консульского сбора при подаче документов

Все готовые документы я собрала в большую папку и разложила парами оригинал + копия, как в списке консульства:

  1. Два экземпляра анкеты на национальную визу, заполненные, с приклеенными фотографиями.
  2. Загранпаспорт и копии всех его страниц.
  3. Российский паспорт и копии всех его страниц.
  4. Пакет документов на проживание: контракт, Нота Симпле, DNI собственника или арендодателя
  5. Страховка.
  6. Оригиналы документов от школы.
  7. Выписка из банка и при необходимости пакет документов от спонсора.
  8. Справка об отсутствии судимости.
  9. Медицинская справка.

Приложите сертификат с курсов испанского, если есть.

При подаче документов понадобится оплатить консульский сбор — наличными, без сдачи. В октябре 2018 года размер сбора составлял 4188 рублей.

Документы подаются лично в назначенные день и время. Опаздывать нельзя, приходить раньше нет смысла. Я пришла раньше и сидела на ступеньках в коридоре, потому что в помещение консульства охранник впускал по времени записи.

Сотрудник консульства взяла все документы по списку. Часть копий не пригодилась. Там же я оплатила консульский сбор и забрала одну анкету с печатью. Она нужна для получения визы.

Консульство рассматривает документы и, если возникают вопросы, присылает письма. Консул может потребовать любые документы, которые посчитает нужным.

Иногда консульство проводит собеседования. В последнее время лично они не проводятся, но вам могут позвонить и задать простые вопросы на испанском: как вас зовут, где вы живете, куда вы едете и зачем. Лучше пройти курс базового испанского в России. По опыту школ, консульство часто отказывает тем, кто едет учить язык с нуля.

Если все в порядке, вам придет письмо с темой «Положительное решение». Мне выдали визу, в которой написано Estancia hasta 6 meses. Значит, максимальный срок пребывания — полгода, затем я должна покинуть страну. Хотя все документы у меня были на год.

Я спросила, как так может быть и что мне теперь делать. Сотрудник консульства сказала, что принятое консулом положительное решение окончательное и не обсуждается. Все вопросы я могу попробовать решить в Испании, или придется вернуться и оформить визу еще раз.

На форумах пишут, что визы Estancia hasta 6 meses продлить из Испании нельзя. Но Петербург выдает их довольно часто, и в 2017 году я и еще две девушки продлили их в Испании. Поэтому если и вам выдали такую — не отчаивайтесь, все возможно.

Если вам отказали в визе, вы можете подать апелляцию или подать документы повторно. В некоторых школах есть адвокаты, которые смотрят ваши документы и предполагают причину отказа. Вы устраняете все недочеты и подаете документы повторно примерно через месяц.

Мне прислали письмо с положительным ответом и дополнительно запросили билеты в Испанию и обратно. Я не планировала покупать обратный билет, поэтому принесла подтверждение забронированного, но не оплаченного билета.

Я забронировала билет авиакомпании «Люфтганза» через Agent.ru и выбрала оплату в «Евросети». Таким образом, билет забронирован на мое имя на 12 часов, но не оплачен. Затем на сайте Checkmytrip.com я ввела 6-значный код из маршрутной квитанции и свою фамилию. Сервис выдал информацию о билете со статусом «Подтвержден». Этот документ я распечатала и отнесла в консульство. Впрочем, в билеты даже не посмотрели, просто забрали и выдали паспорт.

Срок визы в паспорте — 100 дней. За это время вам нужно в департаменте по делам иностранцев получить карточку студента NIE — удостоверение личности на время пребывания в Испании.

ООО «Дипломат Консалтинг» оказывает профессиональные услуги по переводу документов с/на испанский язык в Москве.

Подобные работы выполняет множество компаний. Однако не всегда результат отвечает ожиданиям заказчиков. Использование машинного перевода, огрехи в испанском варианте терминов, просто недостаточный опыт переводчика могут существенно исказить смысл, что в некоторых вопросах может привести к довольно серьезным проблемам.

Уникальность подхода к подобным задачам нашей фирмы заключается в том, что перевод документов на испанский язык осуществляется дипломированными переводчиками, в том числе и из Испании. И мы работаем только с одним языком - испанским. Мы единственные в своем роде на московском рынке подобных услуг.

Работа с текстом осуществляется в строгом соответствии с оригиналом, с учетом терминологии и без использования технических средств.

Виды услуг по переводу текстов

«Дипломат Консалтинг» предлагает перевод по следующим направлениям:

  • технический;
  • юридический (соглашения, договора, контракты, доверенности, уставы и т. д.);
  • текстов медицинской тематики (медицинские справки, медицинские выписки);
  • личных документов (паспорта, свидетельства о рождении, браке, перемене имени, смерти и др.);
  • документов об образовании (аттестаты, дипломы, учебные планы, справки);
  • текстов другой тематики (экономика, бизнес, финансы и др.).

По желанию клиента «Дипломат Консалтинг» в случае необходимости осуществляет последующую легализацию перевода документов на испанский язык в Консульстве Испании, т. е. корректность итогового текста подтверждается официальной печатью Испанского Консульства, после чего перевод данного документа является легальным на территории Испании.

Стоимость услуги

Стоимость зависит от нескольких факторов:

  • срочность: стандартный перевод в течение одного рабочего дня;
  • вид документа: нотариальный, медицинский, специфическая лексика.

Есть документы, которые имеют стандартную стоимость перевода.

Стандартный перевод рассчитывается исходя из суммы 1290 руб. за 1800 знаков готового перевода (включая пробелы, цифры, знаки препинания и т. п.).

Срочный перевод: базовая стоимость, умноженная на коэффициент срочности

*- учитывается только рабочее время

Стандартная стоимость на перевод

Зависимость от уровня сложности и вида документа

Traductor jurado (присяжный переводчик)

"Дипломат-Консалтинг" сотрудничает с официальными присяжными переводчиками (traductor jurado) в Испании, которые профессионально и в кратчайшие сроки переведут Ваши любые документы на испанский язык с русского или иного языка (возможность перевода с Вашего языка уточняйте у специалиста компании по телефону +7 (495) 5457087 или по электронной почте: diplomat@dcspain.ru).

Присяжный переводчик (traductor jurado) - это официальный или присяжный переводчик, имеющий аккредитацию Министерства Иностранных Дел Испании, это переводчик, который сдал квалификационные экзамены, что является гарантией качества его переводов, поэтому МИД Испании разрешает ему заверять переводы собственной печатью и личной подписью. Согласно испанскому законодательству, присяжным переводчиком в Испании может быть только гражданин Испании или другой страны ЕС.

Документы, предназначенные для использования в Испании и переведенные присяжным официальным переводчиком, не нуждаются в заверении в Консульстве. Тем не менее, иногда отдельные испанские учреждения и официальные органы все же требуют консульской легализации перевода.

Нотариальное заверение

«Дипломат Консалтинг» заверяет нотариально перевод с испанского языка на русский язык официальных документов, выданных в Испании для дальнейшего их предоставления в российские официальные органы. Также заверяются переводы с русского языка на испанский язык.

Процедура оформления следующая: оригинальный документ (или заверенная копия документа) и перевод сшиваются вместе и заверяются печатью нотариуса, подтверждающего подлинность подписи переводчика. Сроки исполнения зависит от нотариальной конторы, обычно он состаляет 1 рабочий день.

Апостиль

Перевод на испанский с апостилем также входит в список услуг «Дипломат Консалтинг». Это штамп, который необходимо проставить на документы при отправке их в страны, являющиеся членами Гаагской конвенции. А точнее, стандартизированная международная форма заполнения сведений, свидетельствующих о подлинности определенных документов, предназначенных для предъявления на территории стран Гаагской конвенции. Штамп ставится исключительно на оригиналы или нотариальные копии документов.

Подобная договоренность позволяет использовать апостиль для упрощенного варианта легализации — в отличие от Консульской. Под легализацией документов в этом случае подразумевается процедура подтверждения подлинности оригиналов официальных документов, подписей должностных лиц, оттисков печатей и штампов.

Мы готовы предложить Вам перевод на испанский язык с апостилем. В случае если заверяется перевод документов с испанского языка на русский у российского нотариуса, может потребоваться первоначально проставить апостиль на испанские документы в Испании.

Индивидуальный подход и учет интересов клиентов помогли «Дипломат Консалтинг» завоевать высокую репутацию и доверие. На сегодня среди наших постоянных заказчиков есть как частные лица, так и крупные компании. Каждому из клиентов мы гарантируем оперативность, качество, конфиденциальность. Мы готовы выполнить работы любой сложности.

Связавшись со специалистом фирмы ООО «Дипломат Консалтинг», Вы получите информацию о сроках, стоимости работ и механизме формирования цены.


Версия для печати

Выполним перевод справки по форме 2-НДФЛ в течение 1-2 дней. Знаем требования к оформлению перевода, проследим за точностью переносимой информации и при необходимости заверим нотариально или печатью бюро.

Сколько стоит перевод?

Справка по форме 2-НДФЛ — шаблонный документ и содержит примерно одинаковое количество текста, поэтому перевод выполним по фиксированному тарифу (указан в таблице).

Справка 2-НДФЛ

Иностранный языкс русскогона русский
Азербайджанский450 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Албанский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Английский400 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Арабский800 руб.по количеству слов (2.8 руб./слово)
Армянский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Белорусский350 руб.по количеству слов (1.2 руб./слово)
Болгарский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Боснийскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Венгерский600 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Вьетнамский900 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Греческий650 руб.по количеству слов (2.9 руб./слово)
Грузинский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Датский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Иврит700 руб.по количеству слов (2.8 руб./слово)
Индонезийскийпо количеству слов (5 руб./слово)по количеству слов (4.5 руб./слово)
Исландский1200 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Испанский500 руб.по количеству слов (1.4 руб./слово)
Итальянский600 руб.по количеству слов (2.1 руб./слово)
Казахский450 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Киргизский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Китайский650 руб.по количеству слов (3.5 руб./слово)
Корейский800 руб.по количеству слов (3.7 руб./слово)
Латышский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Литовский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Македонский600 руб.по количеству слов (2.7 руб./слово)
Молдавский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Монгольский800 руб.по количеству слов (3 руб./слово)
Немецкий500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Нидерландский600 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Норвежский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Персидский800 руб.по количеству слов (3.2 руб./слово)
Польский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Португальский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Румынский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Сербский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словацкий500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словенский500 руб.по количеству слов (2.6 руб./слово)
Таджикский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Тайский900 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Турецкий600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Туркменский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Узбекский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Украинский350 руб.по количеству слов (1.2 руб./слово)
Финский600 руб.по количеству слов (3.6 руб./слово)
Французский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Хиндипо количеству слов (3.1 руб./слово)по количеству слов (3 руб./слово)
Хорватский500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Черногорскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Чешский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Шведский650 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Эстонский650 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Японский800 руб.по количеству слов (3.3 руб./слово)
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки
  • Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
  • Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).

Перевод 2-НДФЛ выполним четко и быстро

Переводом справок нас не удивишь: только на нашем сайте мы описали процесс работы над 10 различными видами. При переводе 2-НДФЛ мы сконцентрируемся на следующих моментах.

Переведём так, чтобы ни у кого не было вопросов

Прекрасно понимаем задачу: перевод должен быть понятен принимающей стороне. Аббревиатуры поясним, а при переводе текстовой части воспользуемся проверенными формулироваками.


Во многих справках (и в 2-НДФЛ тоже) встречаются аббревиатуры. Часто они имеют смысл только в какой-то определенной стране. Возьмем для примера наши ИНН и КПП. Если их расшифровать, перевести и обратно сократить на языке перевода, скорее всего, новую аббревиатуру просто не поймут. Поэтому мы транслитерируем аббревиатуры и добавляем к ним пояснение, то есть перевод. Перевод приводится только при первом появлении аббревиатуры в тексте, далее используется только транслитерированный вариант. В случае с английским получится Individual Taxpayer Number (INN) и Tax Registration Reason Code (KPP). Виктория Черняева, менеджер проектов и переводчик английского языка

Точную информацию проверим дважды

Чтобы в переводе не оказалось ошибок и опечаток, точные данные за переводчиком проверит редактор или корректор.

В справке 2-НДФЛ текст не играет такой роли, как точные данные. Двойную проверку пройдут:

  • имена собственные;
  • адреса;
  • коды, суммы, номера, даты и так далее.

Оригинал справки 2-НДФЛ

перевод точных данных в справке 2ндфл (исходник)

Точные данные перенесены в перевод

перевод точных данных в справке 2ндфл (результат)

Оформим под заверение

Перевод повторит структуру оригинала: таблицами, расположением и форматированием текста, указанием, где находятся печати и подписи. Если перевод заверяется, добавим специальные атрибуты:

Информация о направлении перевода

В начале переведенного документа укажем направление перевода.

перевод справки 2 ндфл с указанием направления перевода

Заверительная надпись

В конце перевода добавим специальную заверительную надпись. Ее смысл в том, что переводчик берет на себя ответственность за достоверность перевода.

перевод справки 2 ндфл с заверительной надписью

Данные переводчика

Укажем данные переводчика. Например, визовые центры предъявляют это в качестве обязательного требования к переводу.

перевод справки 2 ндфл с указанием данных переводчика

Много документов? Заверение будет дешевле

Справка по форме 2-НДФЛ часто входит в пакет документов, подаваемых вместе с заявлением на получение визы. Нам гораздо проще заверить сразу несколько документов, поэтому сделаем скидку.

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «2 ндфл на английском языке 2021». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

При нахождении в другом городе отправьте скан/фото документов. Оригиналы не потребуются, даже при необходимости нотариального заверения.

От перемены мест слагаемых сумма не изменится. Объединяться 2 отчета в один. И результат работы даже больше. 2 НДФЛ сдавали раз в год, а будем каждый квартал сдавать вместе с 6 НДФЛ.

При этом ни одна «машина» не сможет освоить НК и комментарии к нему так чтобы сдать всю эту гору отчетности.

Перевод формы 2 ндфл на английский

Корпоративный сайт»’,’ERROR_INCLUDE_MODULE_ALLCORP_TEXT’:’Ошибка подключения модуля «Аспро. Корпоративный сайт».

В бухгалтерии Вам могут выдать справку 2-НДФЛ как за текущий год, так и прошедшие года. Справка о доходах физического лица выдается за целый год. Документ нельзя получить за определенные месяца, например за март-июнь.

Переводим по стандарту ISO 9001 и 17100. У нас 25 штатных переводчиков, у конкурентов Google translate и студенты-фрилансеры. Закажите свой перевод сейчас.

Прекрасно понимаем задачу: перевод должен быть понятен принимающей стороне. Аббревиатуры поясним, а при переводе текстовой части воспользуемся проверенными формулироваками.

If the transfer is not confirmed within an hour, we will return the votes to your balance.»,»payments_app_order_box_title»:»Votes transfer»,»payments_back_to_offers_list»:»Back to list»,»payments_back_to_ps_list»:»Back to list»,»payments_bonus_votes»:[«»,»+ bonus %s vote»,»+ bonus %s votes»],»payments_cards_redirect»:»Redirecting to payment gateway.

Утверждена новая справка о доходах 2-НДФЛ

This can’t be undone.»,»stories_remove_from_narrative_warning»:»Are you sure you want to delete this story?

В некоторых случаях справку о доходах работодатель выдать не может. Такая ситуация вполне вероятна, если работнику старше 65 лет, находящемуся на коронавирусном карантине, понадобилась справка о доходах в виде получаемого из ФСС пособия по временной нетрудоспособности.

Другой пример — на каждой странице сайта выводится довольно объемный блок с новостями, причем у каждой новости выводится полное описание.

Форма предназначена исключительно для сообщений об отсутствии или некорректной информации на сайте ФНС России и не подразумевает обратной связи. Информация направляется редактору сайта ФНС России для сведения.

Если справка нужна вам «еще вчера», но вы вспомнили об этом только сегодня, придется доплатить 10% от суммы. Это минимальная надбавка за скорость перевода. Получить ее можно в день подачи. Это касается только простого перевода без нотариального заверения и апостиля – легализация займет больше времени.

За 2020 год отчетность по доходам, выплаченным физическим лицам, представляется работодателями в прежний срок – не позднее 01.03.2021 г.

Особенности перевода справки о доходах 2НДФЛ

Фактически существует две справки с такими сведениями, но с разным назначением и статусом. Одну работодатели передают по окончании года налоговикам — это справка формы 2-НДФЛ. Другую — выдают работникам, и ее форма не имеет специальной кодировки. Бланки обеих справок утверждены отдельными приложениями к одному приказу ФНС. С 2021 года этот порядок меняется. Подробности — в нашем материале.

Справка 2-НДФЛ — это документ с информацией о доходах физических лиц и уплаченном ими налоге. Все организации-работодатели, признаваемые налоговыми агентами, обязаны ежегодно отчитываться в ФНС по этим показателям в отношении всех своих сотрудников. Обратите внимание! Срок сдачи отчета изменен (сдать его надо не позднее 01.03.2021).

Выберите язык, говорите, насколько срочно нужен перевод. Из этих факторов складывается цена работы. Внесите предоплату.

Все организации-работодатели, признаваемые налоговыми агентами, обязаны ежегодно отчитываться в ФНС по этим показателям в отношении всех своих сотрудников. Обратите внимание!

Мы выполняем перевод. Забрать его можно любым удобным способом: заберете сами или мы вышлем вам его по электронной почте либо курьером..

На видео зачастую можно показать то, о чем нельзя написать в статьях. С другой стороны, свой собственный видео-канал, постоянно дополняемый новыми записями, повышает доверие покупателей к компании.

Переводом справок нас не удивишь: только на нашем сайте мы описали процесс работы над 10 различными видами. При переводе 2-НДФЛ мы сконцентрируемся на следующих моментах.

Таким образом, предоставляя перевод справки НДФЛ в консульство страны, в которую Вы намерены выехать, Вы показываете свой доход. Именно подтверждение размера этого дохода важно для сотрудников консульства как гарантия, что Вы являетесь обеспеченным человеком и не собираетесь остаться на заработки в их стране, а посещаете ее как турист.

К Приказу также прилагается новый бланк реестра справок 2-НДФЛ (приложение № 1 к приложению № 4 Приказа), дополненный строками для внесения реквизитов (признаков представленных справок) реорганизованных юридических лиц.
Все коды доходов приведены в таблице ниже. В частности, изменилась кодировка суммы компенсации за неиспользованный отпуск при увольнении работника, теперь такие доходы обозначает код 2013 при условии, что они предусмотрены законодательством или трудовым договором. Отдельные коды ФНС присвоила доходам граждан от операций с финансовыми инструментами: появился код инвестиционного вычета «619».

Также справка 2-НДФЛ заполняется при увольнении сотрудника или по запросу самого работника. В связи с поправками, внесенными в законодательство, отменяется сдача отчетности по форме 2-НДФЛ в 2021 году.

Начиная с отчетности за 2021 г. будут действовать другие правила:

  • форма справки 2-НДФЛ отменяется;
  • работодатели будут заполнять новую форму 6-НДФЛ, в которую в виде приложения будет входить также и «Справка о доходах и суммах налога физлица» — то есть, справки о доходах объединят с Расчетом 6-НДФЛ.

Справки по работникам планируется включать только в годовую отчетность. За 1 квартал, полугодие и 9 месяцев в форме 6-НДФЛ отражаются только общие начисления без заполнения справок по физлицам.

С апреля 2016 года можно подать онлайн документы на визу и заполнить онлайн анкету на британскую визу на официальном правительственном сайте иммиграционной службы Соединенного Королевства.

All chat members will see this change.»,»mail_unpin_title»:»Unpin message»,»mail_unread_message»:»Unread message»,»mail_vkcomgroup_leave_confirm»:»If you unfollow, you will no longer receive new messages from this channel.

Справка о доходах физического лица нужна консульству страны, которую вы хотите посетить, чтобы удостовериться, что у вас есть деньги (доход) и вы не предпримете попыток незаконно остаться «в гостях». Переводится 2 НДФЛ на язык той страны, которую вы хотите посетить. (Если в стране несколько иностранных языков – на один из них).

Но сейчас действуют целых три формы 2-НДФЛ: одна для ФНС России и две для работников (старая до 31.12.2020 и новая с 01.01.2021).

Министерством внутренних дел Великобритании было объявлено о введении в России предварительной проверки на туберкулез заявителей, подающих документы на долгосрочную визу, которые планируют проживать в Великобритании от 180 дней в году.

В таком случае работнику надо обратиться с заявлением не к своему работодателю, а непосредственно в отделение Соцстраха по месту регистрации работодателя в качестве страхователя. Цель посещения страны может быть как отдых, так и деловая (рабочая) поездка. Переводится справка 2НДФЛ на тот язык, который считается официальным в принимающей Вас стране.

Справка по форме 2 НДФЛ Изменить название

Переводится 2 НДФЛ на язык той страны, которую вы хотите посетить. (Если в стране несколько иностранных языков – на один из них).

Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного оформления перевода свидетельства о браке уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.

Справка, которая будет выдаваться работникам, внешне практически идентична пока еще действующей форме 2-НДФЛ. Из нее удалена строка о признаке, номере корректировки и коде ИФНС, а также реквизиты уведомления о предоставлении вычета. В остальном порядок заполнения остался прежним.

При переводе 2-НДФЛ мы сконцентрируемся на следующих моментах. Переведём так, чтобы ни у кого не было вопросов Прекрасно понимаем задачу: перевод должен быть понятен принимающей стороне.

Фактически, карта сайта является необязательным элементом, однако этот инструмент очень помогает в продвижении сайта, т.к. показывает поисковикам все ссылки сайта. Поэтому, если ваш сайт продвигается, на нем обязательно должна быть создана карта сайта в формате XML.

Вместо нее работодатели будут заполнять новый раздел декларации, все необходимые сведения о доходах налогоплательщиков налоговики получат из нее. Работникам при увольнении или по запросу выдадут новый документ — справку о доходах и суммах налога физического лица. В приложении к приказу содержится бланк, из которого ясно, как выглядит справка 2-НДФЛ в 2021 году для физлиц.

Читайте также: